Gat in je ziel voor het Duitse taalgebied

‘Ik vertaal Gat in je ziel graag in het Duits’ reageerde Bert  Pekelder na het uitkomen van mijn nieuwste boek Gat in je ziel in november 2018.
Bert verloor in zijn jeugd zijn beide ouders. Zomer 2018 nam hij deel aan de basisworkshop Dubbel Ouderverlies. Bert woont sinds 30 jaar in Duitsland. Sinds enige tijd in Zuid Duitsland. Voor de workshop kwam hij speciaal naar Nederland.

Contact

We hielden contact. En zie wat voor moois er is voortgekomen uit zijn deelname aan de workshop en ons contact. Een Verlaat Verdriet-er voor wie Duits al sinds 30 jaar zijn 2e taal – en eigenlijk in veel opzichten zijn 1e taal – is geworden.

Fasen

‘Fase 1 van de 1-op-1 vertaling van het boek is klaar’, zo liet Bert mij afgelopen week weten.
We kunnen dus nu overgaan naar fase 2: de vertaling voorleggen aan in Duitsland wonende mannen en vrouwen voor wie Duits moedertaal is.

Na deze fase 2 kunnen we verder gaan naar fase 3.
Gat in je ziel voor het Duitse taalgebied zal een heel ander boek worden dan het Nederlandse boek. Onderzoek heeft ons namelijk duidelijk gemaakt dat in het Duitse taalgebied geen literatuur voorhanden is over de gevolgen van jong ouderverlies op de langere termijn. Onze uitgave biedt ons de kans om aan dit enorme gat van kennis en kunde invulling te geven.

Inspirerend

Werk aan de winkel dus.
Inspirerend deze samenwerking.
Wij gaan ervoor!   

The following two tabs change content below.
Titia Liese transformeerde haar eigen vroege verlieservaring naar een doeltreffend en omvangrijk (zelf)hulpaanbod voor volwassenen die in hun jeugd een ouder verloren door overlijden. Ervaringsgenoot, ontwikkelaar, inspirator, counselor, trainer, auteur, uitgever en eigenaar van de website Verlaat Verdriet.NU. Titia Liese: 'Je hebt een leven te winnen!'