• | |

    Als ons verleden een plaats krijgt

    ‘Dat is ook Verlaat Verdriet: hoe we verder mogen, als ons verleden een plaats krijgt.’ Gisteren ontving ik via de App een bericht van Bert Pekelder. ‘Dat is ook Verlaat Verdriet: hoe we verder mogen, als ons verleden een plaats krijgt.’

    Een aantal jaren geleden volgde Bert een workshop Dubbel Ouderverlies. Na de workshop besloot Bert mijn boek Gat in je ziel te vertalen in het Duits. En daar uit te geven. Omvangrijker dan mijn Nederlandse boek. Bert nam in zijn boek Ein Loch in meiner Seele ook delen op uit Gids voor Verlaat Verdriet en Teruggaan, om verder te kunnen.

    Onderzoeken

    Net als ik is Bert gefascineerd door Verlaat Verdriet en verlate rouw. Door de gevolgen van jong ouderverlies op de langere termijn. Hij vertaalde niet alleen. Gaf niet alleen het boek uit. Ook in de jaren daarna bleef Bert Verlaat Verdriet en verlate rouw onderzoeken.

    Vliegen

    Al ruim 20 jaar woont en werkt Bert in Duitsland. Sinds enkele jaren in het zuiden. Aan de Bodensee. Bergen in de buurt. Heel veel bergen. Hele mooie bergen. En daar begon het. De passie van Bert voor vliegen. Paragliding. Zweven. Vliegen. Luchtstromen. Kou. Wind. Zon. Samen met anderen trekt hij de bergen in. Een club. Een club die gerund moet worden. Gisteren stuurde hij me een artikel uit een blad.

    Verder

    Bert is voorzitter geworden. Van de club. Verantwoordelijkheid dragen. Verantwoordelijkheid nemen.
    Verláát verdriet. Zo kunnen we verder. Als ons verleden een plek heeft gekregen.

  • | | |

    Blijde aankondiging van twee nieuwe geboorten

    Nieuwe geboorte

    Met gepaste trots – en heel veel blijdschap – mag ik je de aanstaande geboorte aankondigen van Ein Loch in meiner Seele

    Bert Pekelder

    Anderhalf jaar geleden nam Bert Pekelder contact met mij op vanuit Zuid Duitsland. ‘Ik verloor in mijn jeugd mijn beide ouders en ben geïnteresseerd in jouw werk. Sinds lang woon ik in Duitsland. Graag wil ik bij jou de workshop Dubbel Ouderverlies komen doen. Dat wil ik, omdat ik in mijn oospronkelijke taal – de taal die ik heb geleerd van mijn beide ouders –  mijn Verlaat Verdriet-proces aan wil gaan.

    Het Duitse taalgebied

    In juli 2018 deed Bert bij Albertine Richaerts en mij de basisworkshop Dubbel Ouderverlies. Na de workshop hebben Bert en ik intensief contact gehouden. ‘In Duitsland is niets beschikbaar voor Verlaat Verdriet-ers. Mij heeft het lezen van jouw boeken en het volgen van de workshop Dubbel Ouderverlies zoveel gebracht. Ik ga ervoor zorgen dat ook Verlaat Verdriet-ers in het Duitse taalgebied kunnen lezen over Verlaat Verdriet.

    Vertalen

    Bert startte met het vertalen van mijn in 2018 verschenen boek Gat in je ziel, helen door schrijven.
    ‘Jouw blogs zijn mooi en illustratief, maar er moet ook theoretische onderbouwing bij’, meldde hij terwijl hij aan het werk was met de vertaling.
    Daarop pakte Bert ook de vertaling op van delen uit mijn andere boeken: Gids voor Verlaat Verdriet en Teruggaan, om verder te kunnen. Hij schoof de teksten van de drie boeken in elkaar. Voorzag het boek van een nieuwe omslag en van illustraties. Gaf het boek vorm. En liet een eerste proefdruk maken.

    Binnenkort

    Ein Loch in meiner Seele gaat binnen enkele weken in druk verschijnen. Wat een bijzonder proces om als auteur (ik dus) van zo dicht bij mee te maken. En wat heeft Bert een mooi en waardevol boek gemaakt.

    Nog een geboorte

    ‘Dit boek gaan we terugvertalen naar het Nederlands’ ging door me heen toen ik het boek van Bert voor de eerste keer in mijn handen had. Volgende week heb ik een afspraak met mijn uitgever over mijn plan. Als dat geen nieuwe geboorte gaat worden!